“侠女”郑佩佩:23岁息影曾8次怀孕4次流产72岁拿下终身奖

原标题:“侠女”郑佩佩:23岁息影,曾8次怀孕4次流产,72岁拿下终身奖

郑佩佩出生于1946年的上海,在当年,抗战才刚刚结束,上海这座魔都经历了战争后千疮百孔。

不过在当时,郑佩佩的父亲有着出色的经济运行能力,所以10岁之前的郑佩佩一直都是衣食无忧。

可好景不长,之后郑佩佩因为家庭成分的原因家道中落,原本幸福的童年发生了巨大的变化。

在当年,可以说是武侠片盛行,邵氏集团就有不少的武打片,并且也由此诞生了很多武打明星。

之后,郑佩佩开始被大导演胡金铨看中,在64年,郑佩佩出演了文艺片《情人石》。

而后,一部《大醉侠》让郑佩佩在圈内迅速走红,很快郑佩佩就变成了邵氏的“第一打女。”

名声四起的郑佩佩继续出演了《钟馗娘子》、《荒江女侠》、《玉罗刹》等作品。

对女侠的塑造郑佩佩也是非常的了解,绝美的身姿与独特的气质,仿佛她就是从故事情节之中走出来的人物一般。

正值巅峰期的郑佩佩大胆的选择无疑受到了很重大的损失,可她却非常的毅然决然。

其实当年郑佩佩的息影是为了一个叫做原文通的男人,他是一位在美国做生意的富豪。

郑佩佩在自己23岁这年息影直接与原文通直接选择了结婚,之后两人一起定居美国。

许多人都值得,生孩子并不是一件小事,分娩的疼痛感光是听形容就让人冒冷汗。

最后,在2018年,72岁的郑佩佩拿到了第二十四届华鼎奖中国电视剧终身成就奖,完美收官。

如今已经是73岁的郑佩佩依旧还活跃在娱乐圈之中,也希望今后郑佩佩能够继续为我们带来优秀的作品!返回搜狐,查看更多

荒野乱斗英雄译名对比:简体繁体各有千秋 佩佩“别名”小辣椒

荒野乱斗已经在国服正式上线个月时间了,其火爆程度远远超出了大家的想象,即使很多在国际服厮杀已久的玩家,也纷纷投入了国服的怀抱。

相信很多玩过国际服的玩家都会注意到,两者虽然都有中文版,但表述风格差异很大,尤其是在英雄译名方面更是明显。

这是因为国际服使用繁体中文,语言也更贴近港台的习惯,与普通话简体中文版本相比,自然是两种不同风格啦!这在《英雄联盟》等游戏中也有类似的情况。

雪莉、妮塔、柯尔特、布洛克、爆破麦克、艾尔·普里莫、罗莎、达里尔、卡尔、帕姆、纳妮、莫提斯、塔拉、吉恩、芽芽、里昂、沙迪、格尔,共18人

这些英雄的译名都完全相同,最多只是有简体字繁体字的区别而已,比如卡尔/卡爾、罗莎/羅莎、纳妮/納妮,等等。对于看惯了繁体字的玩家来说,没准第一反应都不会注意到两者的区别。

除了芽芽(Sprout)和爆破麦克(Dynamike)之外,这些人名大部分都是音译。虽然人名音译可以有多种不同形式,比如雪莉(Shelly)也可以译作谢莉、达里尔(Darryl)也可以称作达瑞尔,但可能因为国际服很多译名已经深入人心,也符合普通话的使用习惯,所以国服就不需要再专门改头换面一番了。

杰西/潔西、艾魅/艾謎、巴利/保力、波克/波可、潘妮/佩妮、雅琪/賈姬、弗兰肯/法蘭克、比比/嗶嗶、贝亚/碧兒、麦克斯/麥克絲、斯派克/史派克,共11人

这一组对比起来就非常有意思了,为了方便大家理解,接下来会把繁体字换成对应的简体字。

简体中文地区和繁体中文地区对一些字的使用习惯是不一样的。比如杰西/洁西,前者的杰让人觉得英姿飒爽,后者的洁让人觉得可爱,都很符合炮台女孩给我们留下的印象。

麦克斯和麦克丝也是同理,前者中性而后者更彰显女性气质,如果只看这英雄基础造型中的装束,其实国服的麦克斯还是更贴切点,毕竟她换了街头麦克斯这个皮肤的装束后才显露出女儿身嘛。

比比/哔哔也是语言习惯的问题,但个人觉得国际服译名更胜一筹,想想比比她平时吹泡泡堂的样子,泡泡吹破了是不是会一声响呢?

最值得关注的还是雅琪和贾姬这两个名字,粗看起来两者风马牛不相及,繁中译名看起来又中二又离谱。不过大家需要先了解一个小知识,就是繁体中文译名中的汉字,是需要按粤语发音来读的,用普通话来读的话肯定会让人觉得不靠谱。

比如篮球之神迈克尔·乔丹,繁体中文地区译名是米高·佐敦,听起来很奇怪对吧?但用粤语来读的话,发音有点近似于埋勾jio敦,对比Michael Jordan的英文发音,其实还是蛮接近的。

至于贾姬这个名字,粤语发音近似于嘎给,和她的英文名Jacky也有一定的近似度。另外,因为贾经常当作假的代称(如西贝货就是指假货),所以贾姬这个名字还暗含了假女孩的意思,可以说是一个接近信达雅的翻译案例,虽然并不太符合国服玩家的习惯。

假女孩这个含义其实也不难理解,她作为一个能抗能打的女汉子,有时候甚至比公牛和艾尔普里莫还更爷们儿,这个称号个人看来反倒是一种赞誉。

公牛/狂牛、阿渤/鷹獵人爆、迪克/滴答、8比特/比特8號、瑞科/彈射、佩佩/小辣椒、P先生/Mr.P、黑鸦/鸦、瑟奇/奔腾

这一组的风格差异就特别大了。像公牛和狂牛就是个人风格差异,同样都是Bull这个名字的意译,公牛是严格意译,而狂牛则是翻译者的二次加工。

迪克/滴答、瑟奇/奔腾则是音译和意译的差异。Tick按照英文名的一般音译习惯,翻译成迪克并没有什么问题,不过tick也有钟表指针滴答声的含义,这么翻译也挺有意思的。

新英雄瑟奇是Surge的音译,而这个词也有水流奔腾涌动的意思,译作也奔腾也是不错的。

当然,最醒目的还是佩佩/小辣椒的对照。Piper音译作佩佩没有任何问题,但这个词的意思并不是辣椒,而是吹笛手、鹬(鹬蚌相争)的含义,辣椒只是和它发音类似的pepper。

显然易见这并不是国际服的翻译错误,而是翻译者抖机灵的二次加工。熟悉佩佩的玩家都知道,这名英雄虽然表面看起来高雅可爱,但绝对是一个惹不起的辣妹子。不但远距离的狙击枪让人叫苦不迭,如果有人胆敢接近冒犯她,那她绝对会用裙子里的手雷给他们点颜色看看。

各位,你喜欢小辣椒这个译名吗?你对英雄译名还有什么好的想法呢?欢迎留言一起交流。

郑佩佩和亦舒“决裂”始末:只因为在人群中看了岳华一眼!

邵氏电影想必很多人都听说过,对于港片影迷来说,邵氏电影更是承包了一代人的记忆。在上世纪50到70年代,邵氏电影在电影圈占据了重要地位,李小龙、陈厚都是他旗下的大明星。除了这些人以外,“一代男神”岳华也是邵氏旗下知名度很高的男星,若是说,岳华是邵氏影业的巅峰也不为过。当年,他凭借一部《大醉侠》,让所有影迷记住了范大悲,也记住了岳华这个名字。

1946年,郑佩佩出生于上海,她排行老大,有三个弟弟妹妹。父亲工作繁忙,所以她从小就要帮母亲照看弟弟妹妹。在她8岁那年,她便开始学习芭蕾。通过几年的舞蹈训练,练就了一身扎实的功底。随后,她以舞蹈特长生考入了南国实验剧团,为第二期毕业生,学习演戏。在她毕业后,她顺利的加入邵氏电影公司。在同年,她出演了她人生中的第一部电影《宝莲灯》,也让她遇到了她的伯乐—胡金铨,从此她便踏进了娱乐圈。

期间多次分分合合,也是这个时候,一个名叫亦舒的才女走进了岳华的生活。亦舒被誉为“一代人的爱情教母”,80年代的绝对高产女作家,前段时间热播的《我的前半生》就是她当年的作品。亦舒当时是郑佩佩的闺蜜,郑佩佩和岳华在一起的时候,亦舒经常参与其中,不管去哪总是三人行。所以每次约完会,岳华都会护送她们两个人回家。但每次送亦舒回家的时候,亦舒都会说自己有夜盲症,便让岳华把她送上楼。天真的郑佩佩,也要求岳华一定要把亦舒护送到家。